Isaiah 41:17

ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G21 αγαλλιάσονται G3588 οι G4434 πτωχοί G2532 και G3588 οι G1729 ενδεείς G2212 ζητήσουσι γαρ G1063   G5204 ύδωρ G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G3588 η G1100 γλώσσα αυτών G1473   G575 από G3588 της G1371.2 δίψης G3583 εξηράνθη G1473 εγώ G2962 κύριος G1873 επακούσομαι G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G2532 και G3756 ουκ G1459 εγκαταλείψω G1473 αυτούς
LXX_WH(i)
    17 G3588 T-NPM οι G4434 N-NPM πτωχοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1729 A-NPM ενδεεις G2212 V-FAI-3P ζητησουσιν G1063 PRT γαρ G5204 N-ASN υδωρ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η G1100 N-NSF γλωσσα G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G3588 T-GSF της   N-GSF διψης G3583 V-API-3S εξηρανθη G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-NS εγω   V-FMI-1S επακουσομαι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1459 V-FAI-1S εγκαταλειψω G846 D-APM αυτους
HOT(i) 17 העניים והאביונים מבקשׁים מים ואין לשׁונם בצמא נשׁתה אני יהוה אענם אלהי ישׂראל לא אעזבם׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H6041 העניים the poor H34 והאביונים and needy H1245 מבקשׁים seek H4325 מים water, H369 ואין and none, H3956 לשׁונם their tongue H6772 בצמא for thirst, H5405 נשׁתה faileth H589 אני I H3068 יהוה the LORD H6030 אענם will hear H430 אלהי them, I the God H3478 ישׂראל of Israel H3808 לא will not H5800 אעזבם׃ forsake
Vulgate(i) 17 egeni et pauperes quaerunt aquas et non sunt lingua eorum siti aruit ego Dominus exaudiam eos Deus Israhel non derelinquam eos
Clementine_Vulgate(i) 17 Egeni et pauperes quærunt aquas, et non sunt; lingua eorum siti aruit. Ego Dominus exaudiam eos, Deus Israël, non derelinquam eos.
Wycliffe(i) 17 Nedi men and pore seken watris, and tho ben not; the tunge of hem driede for thirst. Y the Lord schal here hem, I God of Israel schal not forsake hem.
Coverdale(i) 17 When the thurstie and poore seke water & fynde none, & when their tunge is drie of thurst: I geue it them, saieth the LORDE. I the God of Israel forsake them not.
MSTC(i) 17 When the thirsty and poor seek water, and find none, and when their tongue is dry of thirst: I give it them, sayeth the LORD. I, the God of Israel, forsake them not.
Matthew(i) 17 When the thyrstye & poore seke water and fynde none, and when their tonge is drye of thyrst: I geue it them sayth the Lorde. I the God of Israel forsake them not.
Great(i) 17 When the thyrsty and poore seke water & fynde none, and when theyr tonge is drye of thyrst. I geue it them sayth the Lorde. I the God of Israel forsake them not.
Geneva(i) 17 When the poore and the needy seeke water, and there is none (their tongue faileth for thirst: I the Lord will heare them: I the God of Israel will not forsake them)
Bishops(i) 17 When the thirstie and poore seeke water and finde none, and when their tongue is drye of thirst, I geue it them saith the Lorde, I the God of Israel forsake them not
DouayRheims(i) 17 The needy and the poor seek for waters, and there are none: their tongue hath been dry with thirst. I the Lord will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
KJV(i) 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
KJV_Cambridge(i) 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
Thomson(i) 17 and the poor and the needy shall exult with joy: for when they shall seek water and there shall be none, and their tongue is parched with thirst; I the Lord their God, I the God of Israel will hear and will not forsake them;
Webster(i) 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
Brenton(i) 17 And the poor and the needy shall exult; for when they shall seek water, and there shall be none, and their tongue is parched with thirst, I the Lord God, I the God of Israel will hear, and will not forsake them:
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἀγαλλιάσονται οἱ πτωχοὶ καὶ οἱ ἐνδεεῖς· ζητήσουσι γὰρ ὕδωρ, καὶ οὐκ ἔσται, ἡ γλῶσσα αὐτῶν ἀπὸ τῆς δίψης ἐξηράνθη· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς, ἐγὼ ἐπακούσομαι ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω αὐτοὺς,
Leeser(i) 17 The poor and the needy seek water, and there is none; their tongue is dried up with thirst: I the Lord will answer them, I the God of Israel will not forsake them.
YLT(i) 17 The poor and the needy are seeking water, And there is none, Their tongue with thirst hath failed, I, Jehovah do answer them, The God of Israel—I forsake them not.
JuliaSmith(i) 17 The poor and the needy seeking water, and none; their tongue failing in thirst, I Jehovah will answer them; the God of Israel, I will not forsake them.
Darby(i) 17 The afflicted and the needy seek water, and there is none; their tongue faileth for thirst: I, Jehovah, will answer them, [I], the God of Israel, will not forsake them.
ERV(i) 17 The poor and needy seek water and there is none, and their tongue faileth for thirst; I the LORD will answer them, I the God of Israel will not forsake them.
ASV(i) 17 The poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst; I, Jehovah, will answer them, I, the God of Israel, will not forsake them.
JPS_ASV_Byz(i) 17 The poor and needy seek water and there is none, and their tongue faileth for thirst; I the LORD will answer them, I the God of Israel will not forsake them.
Rotherham(i) 17 As for the oppressed and the needy, Seeking water, when there is, none, Their tongue, with thirst, being parched, I––Yahweh, will answer them, The God of Israel, I will not forsake them:
Ottley(i) 17 And the poor and the needy shall triumph. For they shall seek water, and there shall be none; their tongue is dried up with thirst. I the Lord God, I the God of Israel will hear, and will not forsake them.
CLV(i) 17 The humble and the needy are seeking water, yet there is none. Their tongue is benumbed with thirst. I, Yahweh, will respond to them; the Elohim of Israel, I will not forsake them."
BBE(i) 17 The poor and crushed are looking for water where no water is, and their tongue is dry for need of it: I the Lord will give ear to their prayer, I the God of Israel will not give them up.
MKJV(i) 17 The poor and needy seek water, and there is none; their tongue fails for thirst, I Jehovah will hear them, I the God of Israel will not leave them.
LITV(i) 17 The poor and the needy seek water, and there is none; their tongue is parched for thirst. I, Jehovah will hear them; the God of Israel will not leave them.
ECB(i) 17 The humble and needy seek water and there is none; and their tongue dries for thirst and I Yah Veh answer them; I Elohim of Yisra El forsake them not.
ACV(i) 17 The poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst. I, LORD, will answer them. I, the God of Israel, will not forsake them.
WEB(i) 17 The poor and needy seek water, and there is none. Their tongue fails for thirst. I, Yahweh, will answer them. I, the God of Israel, will not forsake them.
NHEB(i) 17 The poor and needy seek water, and there is none. Their tongue fails for thirst. I, the LORD, will answer them. I, the God of Israel, will not forsake them.
AKJV(i) 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
KJ2000(i) 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongues fail for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
UKJV(i) 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
TKJU(i) 17 When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue fails for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.
EJ2000(i) 17 The poor and needy seek the waters that are not; their tongue fails for thirst; I the LORD will hear them; I the God of Israel will not forsake them.
CAB(i) 17 And the poor and the needy shall rejoice; for when they shall seek water, and there shall be none, and their tongue is parched with thirst, I the Lord God, I the God of Israel will hear, and will not forsake them;
LXX2012(i) 17 And the poor and the needy shall exult; for [when] they shall seek water, and there shall be none, [and] their tongue is parched with thirst, I the Lord God, I the God of Israel will hear, and will not forsake them:
NSB(i) 17 »The poor and needy search for water, but there is none! Their tongues are parched with thirst. But I Jehovah will answer them. I, the God of Israel, will not forsake them.
ISV(i) 17 “As for the poor, the needy, those seeking water— when there is none and their tongues are parched from thirst— I, the LORD, will answer them. I, the God of Israel, won’t abandon them.
LEB(i) 17 The poor and the needy are seeking water and there is none; their tongue is dried up with thirst. I, Yahweh, will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
BSB(i) 17 The poor and needy seek water, but there is none; their tongues are parched with thirst. I, the LORD, will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
MSB(i) 17 The poor and needy seek water, but there is none; their tongues are parched with thirst. I, the LORD, will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
MLV(i) 17 The poor and needy seek water and there is none and their tongue fails for thirst. I, Jehovah, will answer them. I, the God of Israel, will not forsake them.
VIN(i) 17 "The poor and needy search for water, but there is none! Their tongues are parched with thirst. But I the LORD will answer them. I, the God of Israel, will not forsake them.
Luther1545(i) 17 Die Elenden und Armen suchen Wasser, und ist nichts da; ihre Zunge verdorret vor Durst. Aber ich, der HERR, will sie erhören; ich, der Gott Israels, will sie nicht verlassen,
Luther1912(i) 17 Die Elenden und Armen suchen Wasser, und ist nichts da; ihre Zunge verdorrt vor Durst. Aber ich, der HERR, will sie erhören; ich, der Gott Israels, will sie nicht verlassen.
ELB1871(i) 17 Die Elenden und die Armen, welche nach Wasser suchen, und keines ist da, deren Zunge vor Durst vertrocknet: ich, Jehova, werde sie erhören, ich, der Gott Israels, werde sie nicht verlassen.
ELB1905(i) 17 Die Elenden und die Armen, welche nach Wasser suchen, und keines ist da, deren Zunge vor Durst vertrocknet: Ich, Jahwe, werde sie erhören, ich, der Gott Israels, werde sie nicht verlassen.
DSV(i) 17 De ellendigen en nooddruftigen zoeken water, maar er is geen, hun tong versmacht van dorst; Ik, de HEERE zal hen verhoren, Ik, de God Israëls, zal hen niet verlaten.
Giguet(i) 17 Et les pauvres et les indigents tressailliront d’allégresse; car ils auront cherché de l’eau, et il n’y en avait pas; et leur langue était desséchée par la soif. Mais moi, le Seigneur Dieu, moi le Dieu d’Israël, je les entendrai et je ne les abandonnerai pas.
DarbyFR(i) 17 Les affligés et le nécessiteux chercheront de l'eau, et il n'y en a pas, leur langue est desséchée par la soif: moi, l'Éternel, je leur répondrai, moi, le Dieu d'Israël, je ne les abandonnerai pas.
Martin(i) 17 Quant aux affligés et aux misérables qui cherchent des eaux, et n'en ont point, la langue desquels est tellement altérée qu'elle n'en peut plus, moi l'Eternel je les exaucerai; moi le Dieu d'Israël je ne les abandonnerai point.
Segond(i) 17 Les malheureux et les indigents cherchent de l'eau, et il n'y en a point; Leur langue est desséchée par la soif. Moi, l'Eternel, je les exaucerai; Moi, le Dieu d'Israël, je ne les abandonnerai pas.
SE(i) 17 Los pobres y menesterosos buscan las aguas, que no hay; su lengua se secó de sed; yo, el SEÑOR, los oiré; yo, el Dios de Israel, no los desampararé.
ReinaValera(i) 17 Los afligidos y menesterosos buscan las aguas, que no hay; secóse de sed su lengua; yo Jehová los oiré, yo el Dios de Israel no los desampararé.
JBS(i) 17 Los pobres y menesterosos buscan las aguas, que no hay; su lengua se secó de sed; yo, el SEÑOR, los oiré; yo, el Dios de Israel, no los desampararé.
Albanian(i) 17 Të mjerët dhe të varfërit kërkojnë ujë, por mungon; gjuha e tyre u është tharë nga etja; unë, Zoti do t'ua plotësoj dëshirën; unë, Perëndia i Izraelit, nuk do t'i braktis.
RST(i) 17 Бедные и нищие ищут воды, и нет ее ; язык их сохнет от жажды: Я, Господь, услышу их, Я, Бог Израилев, не оставлю их.
Arabic(i) 17 البائسون والمساكين طالبون ماء ولا يوجد. لسانهم من العطش قد يبس. انا الرب استجيب لهم انا اله اسرائيل لا اتركهم.
Bulgarian(i) 17 Сиромасите и бедните, които търсят вода и няма, и езикът им съхне от жажда — Аз, ГОСПОД ще ги послушам, Аз, Израилевият Бог, няма да ги оставя.
Croatian(i) 17 Ubogi i bijedni vodu traže, a nje nema! Jezik im se osuši od žeđi. Ja, Jahve, njih ću uslišiti, ja, Bog Izraelov, ostavit' ih neću.
BKR(i) 17 Chudé a nuzné, kteříž hledají vody, an jí není, jejichž jazyk žízní prahne, já Hospodin vyslyším, já Bůh Izraelský neopustím jich.
Danish(i) 17 De elendige og de fattige lede efter Vand, og der er intet, deres Tunge forsmægter af Tørst; jeg, HERREN, vil bønhøre dem, jeg, Israels Gud, vil ikke forlade dem.
CUV(i) 17 困 苦 窮 乏 人 尋 求 水 卻 沒 有 ; 他 們 因 口 渴 , 舌 頭 乾 燥 。 我 ─ 耶 和 華 必 應 允 他 們 ; 我 ─ 以 色 列 的   神 必 不 離 棄 他 們 。
CUVS(i) 17 困 苦 穷 乏 人 寻 求 水 却 没 冇 ; 他 们 因 口 渴 , 舌 头 乾 燥 。 我 ― 耶 和 华 必 应 允 他 们 ; 我 ― 以 色 列 的   神 必 不 离 弃 他 们 。
Esperanto(i) 17 La malricxuloj kaj senhavuloj sercxas akvon, sed gxi ne trovigxas; ilia lango sekigxas de soifo. Mi, la Eternulo, auxskultos ilin; Mi, la Dio de Izrael, ne forlasos ilin.
Finnish(i) 17 Raadolliset ja köyhät etsivät vettä; ja ei ole; heidän kielensä kuivettuu janosta; mutta minä, Herra, tahdon heitä kuulla, minä Israelin Jumala en tahdo heitä hyljätä.
FinnishPR(i) 17 Kurjat ja köyhät etsivät vettä, eikä sitä ole; heidän kielensä kuivuu janosta. Mutta minä, Herra, kuulen heitä, minä, Israelin Jumala, en heitä hylkää.
Haitian(i) 17 Lè malere yo ak pòv yo ap chache dlo pou yo bwè epi yo pa ka jwenn, lè gòj yo va chèch nèt sitèlman y'a swaf dlo, mwen menm, Seyè a, m'a ba yo sa yo lapriyè mande m' lan. Mwen menm, Bondye pèp Izrayèl la, mwen p'ap lage yo.
Hungarian(i) 17 A nyomorultak és szegények keresnek vizet, de nincs, nyelvök a szomjúságban elepedt: én, az Úr meghallgatom õket, én, Izráel Istene, nem hagyom el õket.
Indonesian(i) 17 Apabila bangsa-Ku yang malang itu mencari air, dan kerongkongan mereka kering karena kehausan, maka Aku, TUHAN, akan menjawab doa mereka; Allah Israel tak akan meninggalkan umat-Nya.
Italian(i) 17 Quant’è a’ poveri e bisognosi, che cercano dell’acque, e non ne trovano alcune; la cui lingua spasima di sete; io, il Signore, li esaudirò; io, l’Iddio d’Israele, non li abbandonerà.
ItalianRiveduta(i) 17 I miseri e poveri cercano acqua, e non v’è né; la loro lingua è secca dalla sete; io, l’Eterno, li esaudirò; io l’Iddio d’Israele, non li abbandonerò.
Korean(i) 17 가련하고 빈핍한 자가 물을 구하되 물이 없어서 갈증으로 그들의 혀가 마를 때에 나 여호와가 그들에게 응답하겠고 나 이스라엘의 하나님이 그들을 버리지 아니할 것이라
Lithuanian(i) 17 Kai vargšai ir beturčiai ieškos vandens, bet jo neras ir jų liežuvis sudžius iš troškulio, Aš, Viešpats, Izraelio Dievas, išklausysiu juos, nepaliksiu jų.
PBG(i) 17 Ubogich i nędznych, którzy szukają wody, a niemasz jej, których język usechł od pragnienia, Ja Pan wysłucham ich; Ja, Bóg Izraelski, nie opuszczę ich.
Portuguese(i) 17 Os pobres e necessitados buscam água, e não há, e a sua língua se seca de sede; mas eu o Senhor os ouvirei, eu o Deus de Israel não os desampararei.
Norwegian(i) 17 De elendige og fattige søker efter vann, men det er ikke noget; deres tunge brenner av tørst. Jeg, Herren, jeg vil svare dem; jeg, Israels Gud, jeg vil ikke forlate dem.
Romanian(i) 17 Cei nenorociţi şi cei lipsiţi caută apă, şi nu este; li se usucă limba de sete. Eu, Domnul, îi voi asculta; Eu, Dumnezeul lui Israel, nu -i voi părăsi.
Ukrainian(i) 17 Убогі та бідні шукають води, та нема, язик їхній від прагнення висох, Я, Господь, і їх вислухаю, Бог Ізраїлів, не лишу їх!